「K-12」タグアーカイブ

★和訳★Drama Club – Melanie Martinez

広告

Hey there folks!

今回はアルバム『K-12』に収録されていて、映画『K-12』にも流れる“Drama Club”の和訳です🎭💜

演劇の授業に遅れて来たCrybaby。劇の配役に不満な彼女は「家庭的な訳ではなく、大統領とかの役がやりたい」といいますが、生徒の男の子に「女が大統領になれるわけない。傷つきやすくて繊細だから男の仕事ができないからな」と馬鹿にされます。しかしCrybabyは「感情の表現ができるのは私達が男より優れているという証拠よ」と返し、彼を黙らせます。

結局主婦役で劇に出たCrybabyは、「目を覚まして!みんなコントロールされているのよ」と観客の生徒達に呼びかけます。目を覚ました彼らをCryBabyは校長室まで連れて行き、彼を攻撃します。バラバラにされた校長先生が生徒をコントロールする事はもうありません。CrybabyAngelitaは遺体を校庭に埋めます。

歌詞👇

[Verse 1]

Everyone’s so soft,everyone’s so sensitive

みんなとっても傷つきやすくて繊細

Do I offend you? You’re hanging on my sentences

あなたの気に障ったかしら?私の発言を気にしてる

You can keep your costume and you can keep your mask

衣装もマスクもずっと着てていいわよ

I’ma take a bow so you can kiss my ass

私のケツにキスできるようにお辞儀してあげる

 

[Chorus]

I never signed up for your drama

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama

Up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

 

[Verse 2]

They try to feed you lines that you have to memorize

彼らは暗記するためのセリフを与えようとする

You always hide behind your Wizard of Oz disguise

あなたはいつも「オズの魔法使い」の仮装に隠れてる

Do you even have a brain? You’re sticking to a page

あんた脳みそないんじゃない?1つのページに執着してる

You’re faking all your pain,yeah,you’re bleeding on a stage

あなたの苦痛は偽物、舞台で血を流してる

 

[Chorus]

I never signed up for your drama

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama

Up for your drama club (Ooh)

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama club (Ooh)

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

For your drama club

あなたの演劇クラブに

I never signed up for your drama (Ooh)

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama (Ooh)

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

 

[Verse 3]

I don’t wanna be an actress,living by a script

台本通りに生きる女優になりたくない

Who cares about practice? Hmm,I don’t give a shit

練習って大事なの?私にはどうでもいいわ

You’re over-analyzing every word I say

あなたは私の一言一句を深読みしてる

There’s a whole world out there,you’re living a play

外には広い世界があるのよ、あなたは劇を生きてる

Fuck your auditorium,I think it’s pretty boring and

あんたの劇場なんてくたばれ、つまんないわよ

 

[Chorus]

I never signed up for your drama

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama

Up for your drama club (Ooh)

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama club (Ooh)

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

For your drama club

あなたの演劇クラブに

I never signed up for your drama (Ooh)

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama (Ooh)

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

 

[Bridge]

For your drama club

あなたの演劇クラブに

Mmm,mmm

 

[Chorus]

I never signed up (Ooh),mmm,mmm

I never signed up (Ooh),never signed up

Never signed up for your drama club

I never signed up for your drama (Ooh)for your drama

For your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama (Ooh)

Up for your drama,for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama (Ooh)

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama (Ooh)

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama (Ooh)

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

I never signed up for your drama (Ooh)

Up for your drama,up for your drama club

あなたの演劇クラブに入った覚えはないわ

👆

Have a wonderful day ❤️

YouTube:  CHOCOMINT

                  CHOCOMINT 2  : https://www.youtube.com/channel/UCfAPzjDT3IIi1FeQzRqvQjQ

Twitter : @chocomint1028

★和訳★Nurse’s Office – Melanie Martinez

広告

Hey there folks!

今回はアルバム『K-12』に収録されていて、映画『K-12』にも流れる“Nurse’s office”の和訳です🧸

発表会が終わり、観客に向かって投げられたCryBabyは誰もキャッチできず、床に落ちてしまいます。落ちる時に内臓もみえるほどの大怪我をし、誰も助けてくれませんでした。看護師達によって保健室へ連れていかれたCrybabyは、待っていたAngelitaに、人間に戻してもらいます。

看護師たちにより、搬送ベッドのようなものに乗せられた二人は、手と足を縛られ、逃げようとする少女たちに看護師達は不思議な液体を飲ませます。

奇妙な機械に結ばれ、スイッチをうさぎの医者が押そうとしたたところ、見知らぬ女性が現れ、魔法で彼女達を救います。

女性が去る前に、Angelitaは『どうして私達をここに置き去りにするの?』と聞き、CryBabyは『私たちも連れて行って』と頼みますが、まだしれんは終わっていないと言われ、その女性は去ってしまいます。

この試練が何なのかははっきりしませんが、何かスピリチュアル的なものだと思います。

歌詞👇

[Verse 1]

Don’t cut me,punch me,just let me go

私を切ったり、殴ったりしないで、行かせてよ

Into the nurses office where I float away

逃げ出せる保健室へと

I’m pale as the loose-leaf paper they grow

私は彼らが作るルーズリーフくらい蒼白よ

From hollowing out all my lungs in the snow

雪の中、思ってる事をわめいてしまったから

 

[Pre-Chorus]

Yeah,Im coughing

ええ私は咳してるの

Im bleeding,Band-Aids wont heal it

血を流してるの、絆創膏じゃ治せないわ

Cause they hate me,so I’m fakin

仮病なのよ、だって彼らに嫌われるから

All of,of this so they take,take me

連れて行ってくれるようにフリをしてるの

 

[Chorus]

Take me home

家へ連れて行って

Give me that pink slip of permission

あのピンクの許可証をちょうだい

This is old

前からなのよ

Im tired of wishing I was ditching

サボりたいって思うのに疲れたの

Ooh,ooh-ooh,ooh

Ooh,ooh-ooh

 

[Verse 2]

Teacher,can I sit right there?

先生、席を移動していいですか?

This bitch behind me is cutting my hair

後ろに座ってるビッチが私の髪を切ってるんです

“No,just sit your ass down at the chalkboard,you stare”

『ダメよ、そのケツを座らせて黒板を見てな』

I faked up a seizure and left then and there

私は嘘の発作を起こしてそこから離れたわ

 

[Pre-Chorus]

Yeah,Im coughing

ええ私は咳してるの

Im bleeding,Band-Aids wont heal it

血を流してるの、絆創膏じゃ治せないわ

Cause they hate me,so I’m fakin

仮病なのよ、だって彼らに嫌われるから

All of,of this so they take,take me

連れて行ってくれるようにフリをしてるの

 

[Chorus]

Take me home

家へ連れて行って

Give me that pink slip of permission

あのピンクの許可証をちょうだい

This is old

前からなのよ

Im tired of wishing I was ditching

サボりたいって思うのに疲れたの

Ooh,ooh-ooh,ooh

Ooh,ooh-ooh

 

[Instrumental Break]

 

[Chorus]

Take me home

家へ連れて行って

Give me that pink slip of permission

あのピンクの許可証をちょうだい

This is old

前からなのよ

Im tired of wishing I was ditching

サボりたいって思うのに疲れたの

Home

家へ

Old

古い

👆

Have a wonderful day ❤️

YouTube:  CHOCOMINT

                  CHOCOMINT 2  : https://www.youtube.com/channel/UCfAPzjDT3IIi1FeQzRqvQjQ

Twitter : @chocomint1028

★和訳★Show & Tell – Melanie Martinez

広告

RHey there folks!

今回はアルバム『K-12』に収録されていて、映画『K-12』にも流れる“Show & Tell”の和訳です🧸

授業に遅れて来たCrybabyは教室に入った途端、みんなから嫌な視線を感じます。

授業がはじまり、先生は操り人形を生徒達に見せます。興奮して手を叩いたり、机やものを叩き、叫び、物を投げ、写真をとったりする生徒たち。観客(生徒達)の反応を見ながら、先生はニヤニヤと人形劇を続けます。

やがてみんなそばに駆け寄って手を伸ばそうとします。疲れて倒れてしまう人形は、観客に向かって投げられますが、誰もキャッチできずに、床に落ち、血を流してしまいます。それをみた生徒達は「気持ち悪っ」といい、目を背けます。

これは、エンターテイメント業界や観客への批判で、アーティスト側のメラニーの視点が歌われているのではないかと思います。

歌詞👇

[Verse 1]

You pull me by my hair so I don’t go nowhere

どこへも行けないようあなたに髪を引っ張られる

Tell me you love me, but you treat me like I’m never there

愛していると言うけど、まるで私が存在していないかのように扱う

You say the cruelest words, and yes, they break my heart

あなたの言う残酷な言葉は、私の心を粉々にする

‘Cause I’m over here working my ass off

私はめちゃくちゃ働いてるのにそんな事言われるから

 

[Pre-Chorus]

Why is it so hard to see? (Why?)

理解するのが何故そんなに難しいの?(どうして?)

If I cut myself, I would bleed (Kill me)

私が自分を切れば、血が出るわ(私を殺して)

I’m just like you, you’re like me

私はあなたと同じ、あなたは私と同じ

Imperfect and human, are we?

不完全であり人間でもある、そうでしょ?

 

[Chorus]

Show and tell

発表会

I’m on display for all you fuckers to see

あんたたちが眺めるために私は飾られてる

Show and tell

発表会

Harsh words if you don’t get a pic with me

私と写真が撮れなかったらきつい言葉を言う

Buy and sell (Buy and sell me, baby)

売りと買い(私で商売をして、ベイビー)

Like I’m a product to society

まるで社会にとって私は製品であるかのように

Art don’t sell

芸術は売れない

Unless you’ve fucked every authority

権力者達とヤらない限り

 

[Verse 2]

You beg and cry for more, and yet I’m on the floor

もっと欲しいと泣いてせがむあなた、なのに私はまだ床にいる

There are strangers takin’ pictures of me when I ask “No more”

もうやめてと頼んでいるのに知らない人達が私の写真を撮ってる

It’s really hard for me to say just how I feel

自分の気持ちを言うのがとっても難しいの

I’m scared that I’ll get thrown away like a banana peel

バナナの皮のように捨てられるのが怖いわ

 

[Pre-Chorus]

Why is it so hard to see? (Why?)

理解するのが何故そんなに難しいの?(どうして?)

If I cut myself, I would bleed (Ouch)

私が自分を切れば、血が出るわ(イテっ)

I’m just like you, you’re like me

私はあなたと同じ、あなたは私と同じ

Imperfect and human, are we?

不完全であり人間でもある、そうでしょ?

 

[Chorus]

Show and tell (Show and tell)

発表会

I’m on display for all you fuckers to see (Fuckers to see)

あんたたちが眺めるために私は飾られてる

Show and tell (Show and tell)

発表会

Harsh words if you don’t get a pic with me

私と写真が撮れなかったらきつい言葉を言う

Buy and sell (Buy and sell)

売りと買い

Like I’m a product to society

まるで社会にとって私は製品であるかのように

Art don’t sell

芸術は売れない

Unless you’ve fucked every authority

権力者達とヤらない限り

 

[Bridge]

Show and tell, ah-ah-ah-ah

発表会

Why can’t you fucking hear me?

どうして私が聞こえないの?

Show and tell, ahem

発表会、えへん

Are you listening yet?

聞いてる?

[Chorus]

Show and tell (Show and tell, baby)

発表会

I’m on display for all you fuckers to see (Fuckers to see)

あんたたちが眺めるために私は飾られてる

Show and tell (Oh)

発表会

Harsh words if you don’t get a pic with me

私と写真が撮れなかったらきつい言葉を言う

Buy and sell

売りと買い

Like I’m a product to society

まるで社会にとって私は製品であるかのように

Art don’t sell

芸術は売れない

Unless you’ve fucked every authority

権力者達とヤらない限り

👆

Have a wonderful day ❤️

YouTube:  CHOCOMINT

                  CHOCOMINT 2  : https://www.youtube.com/channel/UCfAPzjDT3IIi1FeQzRqvQjQ

Twitter : @chocomint1028

★和訳★The Principal – Melanie Martinez

広告

Hey there folks !

今回はアルバム『K-12』に収録されていて、映画『K-12』にも流れる“The Principal”の和訳です👩‍🏫🔥

校庭で喧嘩をした後に学校の先生に校長室へと連れていかれたCryBabyとケリー。待ち合い室では二人の他に、のりを食べている男の子と、薬を飲んでいる男の子がいます。この男の子が言うには、薬は、校長にコントロールされるためにのんでいるそうです。のまないと、寄宿学校を逃げ出してしまう恐れがあるので薬を飲むよう強制されているようです。

校長室の中では、ある先生と校長先生が話しています。この先生は性転換手術をうけ、男性から女性へと変化していますが、校長先生はそれを受け入れず、先生を解雇してしまいます。

Crybabyは校長先生に電話をしてみんなが思っている事をいいます。彼はお酒を沢山のみ、気を失いますが、うさぎのお医者さんによってまた元気になります。

歌詞👇

[Verse 1]

Sneaky, greedy, money seeking

コソコソ、欲張り、お金を求めてる

Always peeping, fucking creeping

いつも覗いてる、ぞっとするわ

Got it on the down low

隠し事をしてる

So you think you always squeaky

いつも成功してると思ってるでしょ

What if I had told your mother

Her son was a cruel motherfucker? Ah

もし私があんたのお母さんに息子は残酷で下劣な奴だって言ったらどうなるかしら?

 

[Pre-Chorus]

It’s not just me, it’s everybody who thinks that you’re fucking ugly

私だけじゃない、あなたが超ブスだってみんな思ってる

When you come and hurt us just so you can get your money

お金が貰えるからって私達を傷つける

Forced to follow the leader who’s being possessed by demons

悪魔に取り憑かれたリーダーに従うのを強制されてる

 

[Chorus]

I’ve tried to make you listen, but you won’t, it’s your way, right?

説得しようとしたけどあなたは聞いてくれない、自分のしたいようにするんでしょ?

Killing kids all day and night, prescription pills and online fights

毎日毎晩子ども達を殺して、処方された薬を飲み、オンラインゲームをする

Shooting at the angels while claiming you’re the good guy

善人と主張しながら天使を射撃してる

All you want is cash and hype

あなたが求めるのはお金と誇大広告

Fuck our dreams and that’s not right

私達の夢をめちゃくちゃにするのは間違ってる

 

[Post-Chorus]

The principal, oh, oh

校長先生

Oh, where’s the principle?

倫理観はどこ?

Oh, where’s the principle?

倫理観はどこ?

Oh, where’s the principle? Oh, oh

倫理観はどこ?

Oh, where’s the principle?

倫理観はどこ?

Oh, where’s the principle?

倫理観はどこ?

 

[Verse 2]

Complicated, overrated

複雑、過大評価されてる

You’re fixated and elated

By the separation in this place that you’ve created

あなたがこの場所で作り上げた分離に執着してるし有頂天よ

Fuck all of your rules and guidelines

あんたのルールも定義もくたばれ

You shouldn’t even be on the sidelines

あんたは脇役さえふさわしくない

 

[Pre-Chorus]

Can’t you see that we’re all hurtin’?

私達みんな苦しんでるのがわからないの?

If you’re not teaching, we’re not learnin’

教えてくれないなら私たちも学べない

Excuse me, how much are you earnin’?

すみません、いくらお稼ぎで?

 

[Chorus]

I’ve tried to make you listen, but you won’t, it’s your way, right?

説得しようとしたけどあなたは聞いてくれない、自分のしたいようにするんでしょ?

Killing kids all day and night, prescription pills and online fights

毎日毎晩子ども達を殺して、処方された薬を飲み、オンラインゲームをする

Shooting at the angels while claiming you’re the good guy

善人と主張しながら天使を射撃してる

All you want is cash and hype

あなたが求めるのはお金と誇大広告

Fuck our dreams and that’s not right

私達の夢をめちゃくちゃにするのは間違ってる

 

[Post-Chorus]

The principal, oh, oh

校長先生

Oh, where’s the principle?

倫理観はどこ?

Oh, where’s the principle?

倫理観はどこ?

Oh, where’s the principle? Oh, oh

倫理観はどこ?

Oh, where’s the principle?

倫理観はどこ?

Oh, where’s the principle?

倫理観はどこ?

 

[Bridge]

You don’t know the pain that you are causing

自分が引き起こす苦痛をわかってない

yeah your actions hurt so do your words

あなたの行動も言葉も傷つくのよ

The more you try to fuck us over

私達をコケにすればするほど

we will be there yelling at your front door

あなたの玄関で叫んでやるわ

 

[Outro]

I’ve tried to make you listen, but you won’t, it’s your way, right?

説得しようとしたけどあなたは聞いてくれない、自分のしたいようにするんでしょ?

👆

Have a wonderful day ❤️

YouTube:  CHOCOMINT

                  CHOCOMINT 2  : https://www.youtube.com/channel/UCfAPzjDT3IIi1FeQzRqvQjQ

Twitter : @chocomint1028

★和訳★Wheels On The Bus – Melanie Martinez

広告

Hey there folks!

今回はアルバム『K-12』に収録されていて、映画『K-12』にも流れる“Wheels on the bus”の和訳です🚌

Wheels on the bus”は有名な童謡で、バスは走り続けるよと歌っています。

さてこの曲は、映画で流れる一番目の曲です。寄宿学校に向かうCrybabyAngelitaの他にKellyBlue Boyなどが乗っています。

泣き虫なことやブラジャーにティッシュを詰めた事をからかわれながらもバスは走り続けます。ちょっと大人な行為や葉巻を吸っている生徒もいじめも運転手は全て見ていますが何も言いません。しかし、あるバス停でKellyの彼氏であり、Crybabyの好きな人であるBrandonが乗ってきます。ニコニコと彼に近づくCrybabyに嫉妬したKellyBrandonを自分の元へ引き寄せます。

その一部始終を見ていたバスの運転手は気をとられ、バスは水の中へ落ちてしまいます。

CrybabyAngelitaは魔法を使ってバスを空まで持ち上げて、無事学校に到着します。

歌詞👇

[Verse 1]

I’m just looking out the window and it’s cold outside

私は窓をみつめてるだけ、外は寒いわ

There are two boys yelling behind me and I’m terrified

男の子二人が私の後ろで叫んでて怖いわ

Counting trees as they pass me by

通り過ぎていく木を数えてる

And I’m trying not to look across the aisle

通路の反対側を見ないようにしてるの

‘Cause Maya’s letting Dan put his hand up her skirt

だってマヤがダンにスカートの中を触らせてるんだもん

And shes got her hand down his pants

それに彼女は彼のパンツに手を突っ込んでる

 

[Pre-Chorus]

I know the driver sees it

運転手に見えてるのはわかってる

I know he’s peeking in the rearview mirror

バックミラーからチラチラ見てるのはわかってる

He says nothing

彼は何も言わない

Trying to ignore it is fucking boring

無視しようとするってクソつまんないわ

I’m quietly observing,I’m saying nothing

私は静かに観察してる、何も言わずにね

 

[Chorus]

No one’s watching usdon’t give a fuck

誰も私達をみてないわ、どうでもいいって

Wheels on the bus

バスは走り続ける

I’m holding it down up in the front

私は前の方で我慢してる

Wheels on the bus

バスは走り続ける

Oohoohooh

Wheels on the bus

バスは走り続ける

 

[Verse 2]

Now,I’ma light it up and pass it

私は火をつけて他の人に渡す

Puff,puff and pass it

吸ったら渡してよ

Don’t be a dick and babysitc’mon,just pass it over here

嫌な奴になるのはやめて、ほら、こっちにも渡してよ

Counting cars as they pass me by

通り過ぎていく車を数えてる

And I’m trying not to look a row behind me

私の後ろの列を見ないようにしてる

‘Cause Jason’s got his ass on the glass

だってジェイソンがケツを窓にくっつけてるんだもん

And I hate him,driver hit a bump fast

彼が大嫌いなの、運転手さんコブにはやくぶつけてよ

 

[Pre-Chorus]

I know the driver sees it

運転手に見えてるのはわかってる

I know he’s peeking in the rearview mirror

バックミラーからチラチラ見てるのはわかってる

He says nothing

彼は何も言わない

Trying to ignore it is fucking boring

無視しようとするってクッソつまんないわ

I’m quietly observing,I’m saying nothing

私は静かに観察してる、何も言わずにね

 

[Chorus]

No one’s watching usdon’t give a fuck

誰も私達をみてないわ、どうでもいいって

Wheels on the bus

バスは走り続ける

I’m holding it down up in the front

私は前の方で我慢してる

Wheels on the bus

バスは走り続ける

Oohoohooh

Wheels on the bus

バスは走り続ける

 

[Bridge]

Ooh,ooh,oh,ooh

Wheels on the,on the bus

バスは走り続ける

Ooh,ha,ooh,oh,ooh,ooh

Wheels on the bus

バスは走り続ける

 

[Chorus]

No one’s watching usdon’t give a fuck

誰も私達をみてないわ、どうでもいいって

Wheels on the bus

バスは走り続ける

I’m holding it down up in the front

私は前の方で我慢してる

Wheels on the bus

バスは走り続ける

Ooh (Wheels on the bus)

Ooh (Wheels on the bus)

Ooh

Wheels on the bus

バスは走り続ける

👆

Have a wonderful day ❤️

YouTube:  CHOCOMINT

Twitter : @chocomint1028

★全和訳★ K-12 – Melanie Martinez

広告

Hey there folks!

96日リリースのMelanie Martinez最新アルバム「K-12を全13曲和訳しました❤️ 曲の名前をタップすれば歌詞と歌詞動画が見れるページへ飛べます🌸

寄宿学校に通うCry Babyのお話であるこのアルバムは、映画にもなります。同日公開される作品が楽しみです❤️

{K−12 映画予告日本語字幕}

 

 

歌詞👇

1. “Wheels on the bus

I’m saying nothing

私は黙ったままでいる

No one’s watching us‚ don’t give a fuck

誰も私達をみていない、気にしてないわ

Wheels on the bus

バスは走り続けてる

I’m holding it down up in the front

私は真ん前で我慢してる

Wheels on the bus

バスは走り続ける

Ooh‚ ooh, ooh

 

2. “Class Fight

I  wanted to be in her shoes for one day

1日でいいから彼女になりたかった

I just waited ‘til recess to make her pay

彼女に思い知らせようと休み時間まで待ったわ

Mommy,  why do I feel sad?

ママ、どうして私は悲しい気持ちなの?

Should I give him away or feel this bad?

私は彼を諦めたりこんなに落ち込むべきなの?

“No, no, no, don’t you choke”

「いいえ、息を詰まらせちゃダメよ」

Daddy chimed in, “go for the throat”

パパが「喉をねらえ」と口を挟んだ

For  the throat, for, for the throat

喉をねらえ

 

3. “The Principal

You don’t know the pain that you are causing

自分が引き起こす苦痛をわかってない

yeah your actions hurt so do your words

あなたの行動も言葉も傷つくのよ

The more you try to fuck us over

私達をコケにすればするほど

we will be there yelling at your front door

あなたの玄関で叫んでやるわ

 

4. “Show & Tell

Why is it so hard to see? (Why?)

理解するのが何故そんなに難しいの?(どうして?)

If I cut myself, I would bleed (Kill me)

私が自分を切れば、血が出るわ(私を殺して)

I’m just like you, you’re like me

私はあなたと同じ、あなたは私と同じ

Imperfect and human, are we?

不完全であり人間でもある、そうでしょ?

 

5. “Nurse’s office

Don’t cut me, punch me, just let me go

私を切ったり殴ったりしないで、行かせてよ

Into the nurse’s office where I float away

流れられる保健室へと

I’m pale as the loose-leaf paper they grow

彼らが作るルーズリーフくらい私は蒼白よ

From howling out all my lungs in the snow

雪の中、思ってる事をわめいてしまったから

Yeah, I’m coughing

私は咳をしてるの

 

6. “Drama club

You’re over-analyzing every word I say

私が言う事全部深読みしてる

There’s a whole world out there, you’re living a play

外には大きな世界があるのよ、あなたはお芝居を生きてる

Fuck your auditorium, I think it’s pretty boring and…

あなたの観客席なんてくたばれ、つまらないと思うわよ

I never signed up for your drama

あなたの演劇に入った覚えはないわ

Up for your drama, up for your drama club

I never signed up for your drama

あなたの演劇に

Up for your drama club

あなたの演劇クラブに

 

7. “Strawberry Shortcake

Instead of making me feel bad for the body I got

私に自分のカラダについて嫌な思いをさせる代わりに

Just teach him to keep it in his pants and tell him to stop

彼のズボンにそれをしまわせて、やめろと言ってよ

 

8. “Lunchbox Friends

Oh, they talk shit though

あいつらはクソみたいな会話をするけどね

I don’t want no lunchbox friends, no oh

お昼を食べるだけの友達はいらないわ

I want someone who understands, oh oh

理解してくれる人が欲しいの

Come to my house, let’s die together

私のお家へ来て、一緒に死にましょう

Friendship that would last forever uh,oh

永遠に続く友情よ

No lunchbox friends, no oh

お昼を食べるだけの友達はいらない

No lunchbox friends

お昼を食べるだけの友達はいらない

 

9. “Orange juice

You turn oranges to orange juice

あなたはオレンジをオレンジジュースに変える

Enter there, then spit it out of you

そこから入れて、自分の中から吐き出す

Your body is imperfectly perfect

あなたのカラダは不完全なくらい完璧よ

Everyone wants what the other ones working

みんな他人で成功してる事を求める

No orange juice

オレンジジュースはいらない

 

10. “Detention

Baby, can you meet me tonight in detention?

ベイビー、今夜居残りで会えないかしら?

I can feel your blood pressure rise, fuck this tension

あなたの血圧が上昇するのを感じる、くたばれ緊張

Let me crawl up into your mind, did I mention?

あなたの頭へと這い上がらせてよ、言ったっけ?

Pretending everything’s alright is detention

全て上手く行ってるフリをするのは居残りと同じよ

 

11. “Teachers pet

She’s feeling like a spider in a cage

彼女はゲージの中の蜘蛛のような気持ち

You liar , you were her desire

嘘つき、あなたは彼女の欲望だった

Now she wants to light you on fire

今じゃ彼女はあなたを燃やしたがってる

But fuck it,she’ll still give you a call

くそくらえ、未だに彼女はあなたに電話をかけて

And a lighter when you wanna get high

あなたがハイになりたい時にはライターをくれて

And mess around ‘til you get numb

あなたがおバカになるまでイチャついてくれる

 

12. “High school sweethearts

Can we just be honest?

私達正直でいましょう?

These are the requirements

これが必要条件達よ

If you think you can be my one and only true love

私のかけがえのない最愛の人になれると思うなら

You must promise to love me

私を愛すると約束するのよ

And damn it, if you fuck me over

もしあなたが私を裏切ったら

I will rip your fucking face apart

あなたのその顔をズタズタにしてやる

 

13. “Recess

People gonna say

人々はこう言うわ

“If you need a break, someone will take your place”

「一息つきたいなら、誰かに居場所を奪われるぞ」

People gonna try

人々は言おうとするわ

To tell you that “you’re fine” with dollars in their eyes

「あなたは大丈夫」ってね、瞳にお金を浮かばせながら

(Just remember)

(覚えておいて)

 

👆

Have a wonderful day ❤️

YouTube:  CHOCOMINT

Twitter : @chocomint1028